The introduction of the lexical families of fàcil and difícil in Catalan from a historical corpus

Authors

  • Gloria Clavería Universitat Autònoma de Barcelona
  • Joan Torruella ICREA - UAB

Abstract

At the moment all the Romance languages share the adjectives fàcil and difícil together with other terms that belong to the same lexical family as modals adverbs fàcilment and difícilment and nouns as facilitat and dificultat.  They are Latinisms or Cultisms that were introduced in the Low Middle Ages and they form part of the “relatinisation” of Romance languages, to which Catalan decisively contributed with Ramon Llull and other Medieval autohors.

Following the model of research developed by R. Eberenz (1998), in this work it is presented the introduction to the study of fàcil and difícil and its family in Catalan texts of XIII–XV centuries with the aim to know:  where they were introduced in the language, their semantic meanings and their uses, the semantic relation that interact with the two word families, its integration in Catalan lexical system  and the relation they established with already existing words such lleu and greu.

This work uses data extracted from “Corpus Informatitzat del Català Antic“ (CICA) as a fundamental base. This corpus contains more than nine million words from which almost seven million belong or are from the XIII-XV centuries.

Keywords

Corpus linguistics, Lexical History, Catalan, Latinism, Cultism

References

BRUGUERA, Jordi (1985): Història del lèxic català. Barcelona: Enciclopèdia catalana.

BUSTOS, José Jesús de (2006): Contactos lingüísticos: latín e Iberorromania, en G. Ernst et al. (eds.), Romanische Sprachgeschichte. Histoire linguistique de la Romania, vol. 2. Berlin/New York: Walter de Gruyter, pp. 1591-1600.

CICA = Corpus informatitzat del català antic, Joan Torruella, M. Pérez Saldanya y J. Martines (dirs.). http://www.cica.cat.

COLOM MATEU, Miquel (1982-1985): Glossari general lul•lià. Mallorca: Moll.

COLÓN, Germán (1976), El léxico catalán en la Romania. Madrid: Gredos, capítulo 14.

DCVB = ALCOVER, Joan y Francesc de Borja MOLL (1926-1968): Diccionari català-valencià-balear, 10 vols. Palma: Moll.

DECat = COROMINES, Joan (1980-2001): Diccionari etimològic i complementari de la llengua catalana, 10 vols. Barcelona: Curial.

DEX: Dicţionarul explicativ al limbii române. Bucureşti: Editura Academiei 1975.

DIEC2 = Diccionari de la llengua catalana. Barcelona: Institut d'Estudis Catalans, 20072.

DWORKIN, Steven N. (2004): «La transición léxica en el español bajomedieval», en Rafael Cano Aguilar (coord.), Historia de la lengua española. Barcelona: Ariel, pp. 643-656 [Segunda edición actualizada en 2005].

DWORKIN, Steven N. (2008): «Toward a Typology of Lexical Borrowing: Primary Adjectives as Loanwords in Spanish», en H. J. Döhl et. al. (eds.): Lenguas en diálogo. El iberorromance y su diversidad lingüística y literaria. Ensayos en homenaje a Georg Bossong. Iberoamericana-Vervuert: Madrid-Frankfurt, pp. 111-123.

EBERENZ, Rolf (1998): «Dos campos semánticos del español preclásico: ‘fácil’ y ‘difícil’», en I. Andrés-Suárez y L. López Molina (eds.): Estudios de lingüística y filología españolas. Homenaje a Germán Colón. Madrid: Gredos, pp. 167-183.

FERNÁNDEZ-ORDÓÑEZ, Inés (2006): «La historiografía medieval como fuente de datos lingüísticos. Tradiciones consolidadas y rupturas necesarias», en José Jesús de Bustos Tovar y José Luis Girón (eds.), Actas del VI Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española. Madrid: Arco/Libros, vol. II, pp. 1779-1807.

FEW: W. von Wartburg (1922-): Französisches etymologisches Wörterbuch: eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes, 25 vol. Bonn-Basel.

Gougenheim, Georges (1959): «La relatinisation du vocabulaire français», Annales de l’Université de Paris, 29, 5-18.

HARRIS NORTHALL, Ray (1999): «Re-Latinization of Castilian Lexis in the Early Sixteenth Century», Bulletin of Hispanic Studies, 76, 1-12.

MOLL, Francesc de Borja (1957): «Notes per a una valoració del lèxic de Ramon Llull», Estudios lulianos I, fasc. 2, 157-206.

NADAL, Josep M.ª y Modest PRATS (1982): Historia de la llengua catalana, vol. 1: Dels inicis fins al segle XV, Barcelona: edicions 62.

RAIBLE, Wolfgang (1996): «Relatinisierumgstendenzen», en G. Holtus et al. (eds.), Lexikon der Romanistischen Linguistik, II, 1, Tubinga, pp. 120-134.

REINHEIMER RÎPEANU, Sanda (dir.) (2004): Dictionnaire des emprunts latins dans les langues romanes. Bucarest: Academiei Romane.

Torruella, Joan (2005): «Del Corpus (CICA) a la Gramàtica (Gca)», en Ramón Mariño y Xavier Varela (eds.), Lingüística histórica e edición de textos galegos medievais. Verba, Anexo 73. Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela, pp. 65-91.

Torruella, Joan (en prensa): «Tres propuestas en el ámbito de la lingüística de corpus», en Johannes Kabetek (ed.), Lingüística de corpus y lingüística histórica iberorrománica. Berlin: De Gruyter.

TRDW: Tiktin, H. (1985-1989): Rumänisch-deutsches Wörterbuch, éd. Paul Miron, 3 vols. Wiesbaden: Harrassowitz.

VENY, Joan (1998): Els parlars catalans (síntesi de dialectología). Palma: Editorial Moll.

Published

15-10-2016

Downloads

Download data is not yet available.