Del corpus VAL.ES.CO. 3.0 a los futuros corpus diacrónicos orales: perspectivas de futuro
Resum
Este artículo presenta, de forma programática, las características que deben cumplir los futuros corpus diacrónicos orales, un nuevo tipo de corpus que debe combinar los requisitos de los actuales corpus orales con los requerimientos de los corpus diacrónicos. Sobre la base de la versión actual del corpus oral Val.Es.Co., se establecen las modificaciones que se deben aplicar a un corpus oral para que pueda abarcar su desarrollo microdiacrónico.
Paraules clau
lingüística de corpus, Val.Es.Co. 3.0, corpus orales, español coloquial, corpus diacrónicosReferències
Academia Mexicana de la Lengua, Corpus Diacrónico y Diatópico del Español de América (CORDIAM)
Alvar, Manuel (1972): Niveles socio-culturales en el habla de Las Palmas de Gran Canaria. Las Palmas, Cabildo Insular.
Beinhauer (1963:1929): El español coloquial. Madrid, Gredos.
Briz, Antonio et al. (1995): La conversación coloquial. Materiales para su estudio. Vol. XV. València: Universidad.
Briz, Antonio, y Grupo Val.Es.Co. (2002): Corpus de conversaciones coloquiales. Anejo I de Oralia. Almería, Universidad.
Cabedo, Adrián y Salvador Pons Bordería (dirs.): Corpus Val.Es.Co. 2.1.
Carbonero Cano, Pedro (1985): Sociolingüística andaluza. Sevilla, Universidad.
CHARTA (Corpus Hispánico y Americano en la Red: Textos Antiguos): [en línea] www.corpuscharta.es.
Cortés Rodríguez (1994): Tendencias actuales en el estudio el español hablado. Almería, Universidad.
Criado de Val (1966): “Esquema de una estructura coloquial”. Español Actual 8, p. 9.
Enrique Arias (2018): “Some methodological issues in the corpus-based study of morphosyntactic variation”. En Richard J. Whitt (ed.): Diachronic Corpora, Genre and Language Change. Amsterdam, John Benjamins, 261-280.
Esgueva, Manuel, y Margarita Cantarero. 1981. El habla de la ciudad de Madrid: Materiales para su estudio. Madrid: CSIC.
ESLORA: Corpus para el estudio del español oral <http://eslora.usc.es>, versión 2.1 de junio de 2022, ISSN: 2444-1430
Garachana, Mar y Artigas, Esther (2012): “Corpus digitales y palabras gramaticales”. Scriptum Digital 1, 37-65.
Gómez Molina (2001): El español hablado de Valencia, I: Materiales para su estudio. Valencia, Cuadernos de Filología.
Gries, Stefan (2009): Quantitative Corpus Linguistics with R: A Practical Introduction. Londres, Routledge.
Hernando Cuadrado (1988): El español coloquial en El Jarama. Madrid, Playor.
Inés Fernández-Ordóñez (dir.) (2005-): Corpus Oral y Sonoro del Español Rural, <http://www.corpusrural.es>.
Labov, William (1972): «Some Principles of Linguistic Methodology». Language in Society 1 (1): 97-120.
Llopis Cardona, Ana (en prensa): Factores socioculturales y fases en los procesos de difusión del español coloquial. Spanish in Context 20.
Lope Blanch, Juan M. (1971): El habla de la ciudad de México. Materiales para su estudio. México, UNAM.
Lope Blanch, Juan M. (ed.). 1996. Memoria de la V reunión de trabajo de la Comisión Ejecutiva del estudio del español hablado culto. México: U.N.A.M.
López Barrios y E. Mendoza (1997): El habla de Sinaloa. Materiales para su estudio. Culiacán, Universidad Autónoma de Sinaloa.
López Serena, Araceli. 2007. Oralidad y escrituralidd en la recreación literaria del español coloquial. Madrid, Gredos
Pons Bordería, Salvador (2022): Creación y análisis de corpus orales. Saberes prácticos y reflexiones teóricas. Berna, Peter Lang.
Pons Bordería, Salvador (dir.): Corpus Val.Es.Co 3.0. <http://www.valesco.es>
PRESEEA (2014-): Corpus del Proyecto para el estudio sociolingüístico del español de España y de América. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Banco de datos (CDH) [en línea]. Corpus del Diccionario histórico de la lengua española. <http://www.rae.es>
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Banco de datos (CORDE) [en línea]. Corpus diacrónico del español. <http://www.rae.es>
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Banco de datos (CORPES) [en línea]. Corpus de referencia del español actual. <http://www.rae.es>
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Banco de datos (CREA) [en línea]. Corpus de referencia del español actual. <http://www.rae.es>.
Rodríguez Molina, Javier y Álvaro Octavio de Toledo 2017): La imprescindible distinción entre texto y testimonio: el CORDE y los criterios de fiabilidad lingüística. Scriptum Digital 6, 5-68.
Rojo, Guillermo (2010): “Sobre codificación y explotación de corpus textuales: Otra comparación del Corpus del español con el CORDE y el CREA”. Lingüística, 24, 11-50.
”. En Kabatek, Johannes (ed.): Lingüística de corpus y lingüística histórica iberorrománica,¡. Berlin, de Gruyter, 197-212.
Rojo, Guillermo (2016): “Citius, maius, melius: del CREA al CORPES XXI”. En Kabatek, Johannes (ed.): Lingüística de corpus y lingüística histórica iberorrománica,¡. Berlin, de Gruyter, 197-212.
Harvey Sacks, Emanuel A. Schegloff y Gail Jefferson (1974): “A Simplest Systematics for the Organization of Turn-Taking for Conversation”. Language 50, 4, 696-735.
Seco, Manuel (1970): Arniches y el habla de Madrid. Madrid, Alfaguara.
Sinclair, John. 1996. «Preliminary recommendations on Corpus Typology». Accedido 2 de junio de 2020. http://www.ilc.cnr.it/EAGLES/corpustyp/corpustyp.html.
Vigara Tauste (1980): Aspectos del español habladoaportaciones al estudio del español coloquial. Madrid, SGEL.
Publicades
Descàrregues
Drets d'autor (c) 2023 Salvador Pons Bordería
Aquesta obra està sota una llicència internacional Creative Commons Reconeixement-CompartirIgual 4.0.