La aportación de la lengua española de Flandes al léxico del español general a finales del siglo XVI y durante el siglo XVII

Autores/as

  • Robert A. Verdonk Universidad de Amberes (Belgium)

Resumen

El examen exhaustivo de un corpus de manuscritos e impresos (1,5 millón de registros) redactados por miembros del personal político, militar y religioso español que sirvió en los Estados de Flandes (1567-1706) permite observar el uso de neologismos completamente desconocidos en el español de la Península (por ej. drosarte, liarte, marrazo ‘tierra pantanosa’) o que no aparecerán allí sino medio siglo más tarde (por ej. recluta y tren). Casi todos estos neologismos se tomaron de las variedades románicas de los Estados de Flandes (picardo y valón), además del francés estándar, que no solo se hablaba en la parte meridional del país, sino que lo practicaban también las clases altas (aristocracia, comerciantes, etc.) de la parte septentrional del país, donde el pueblo hablaba el neerlandés o uno de sus dialectos. El uso de estos (y otros más) neologismos peculiares en la lengua española de Flandes tiene como consecuencia que el español de Flandes merece tratarse en adelante, por lo menos desde el punto de vista lexicológico, como una variante peculiar del español áureo.

Palabras clave

corpus lingüísticos, historia del léxico, Siglo de Oro, neología, datación

Citas

CDH = REAL ACADEMIA ESPAÑOLA, Corpus del Nuevo Diccionario Histórico del Español. http://www.rae.es [Consulta: 3/11/2016].

CORDE = REAL ACADEMIA ESPAÑOLA, Corpus diacrónico del español. http://www.rae.es [Consulta: 3/11/2016].

DAut = REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (1726-1739): Diccionario de la lengua castellana, 6 vols. Madrid: Imprenta de Francisco del Hierro-Herederos de Francisco del Hierro. [Reimpresión facsímil, Diccionario de Autoridades, 3 vols. Madrid: Gredos, 1990].

DCECH = COROMINAS, Juan y José Antonio PASCUAL (1980-1991): Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. Madrid: Gredos.

DHLF = REY, Alain (1992): Dictionnaire historique de la langue française. Paris: Dictionnaires Le Robert.

EWDS = KLUGE, Friedrich (1973): Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. Berlin: De Gruyter.

GOSSEN, Carl Theodor (1970): Grammaire de l’ancien picard. Paris: Klincksieck.

HERRERO GARCÍA, Miguel (1966): Ideas de los españoles del siglo XVII. Madrid: Gredos.

MNW = VERWIJS, Eelco en Jacob VERDAM (1885-1941): Middelnederlandsch Woordenboek, ’s- Gravenhage: Martinus Nijhoff.

OED = MURRAY, JAMES A. (1933): The Oxford English Dictionary being a corrected reissue […] of A New English Dictionary on historical principles […]. Oxford: Clarendon.

PARKER, Geoffrey (1976 [1972]): El Ejército de Flandes y el Camino Español, 1567-1659. La logística de la victoria y derrota de España en las guerras de los Países Bajos. Madrid: Revista de Occidente [Traducción española por Manuel Rodríguez Alonso].

PEETERS-FONTAINAS, Jean (1965): Bibliographie des impressions espagnoles des Pays-Bas méridionaux. Nieuwkoop: De Graaf.

SCHULTEN, Cornelis Maria (1966): Contribution à l’étude des termes militaires français en néerlandais 1567-1625. ’s-Gravenhage: Smits.

VERDONK, Robert (1980): La lengua española en Flandes en el siglo XVII: contribución al estudio de las interferencias léxicas y de su proyección en el español general. Prólogo de A. Zamora Vicente. Madrid: Insula.

VERDONK, Robert (1986): «La ‘Vida y Hechos de Estebanillo González’. Espejo de la lengua española en Flandes», Revista de Filología Española 66, pp.101-109.

VERDONK, Robert (1988): «La importancia de las guerras en los Países Bajos (1567-1648) para el vocabulario español y europeo» en Karl-Hermann Körner y Marc Vitse (eds.), Las influencias mutuas entre España y Europa a partir del siglo XVI. Wiesbaden: Harrassowitz, pp. 103-111.

VERDONK, Robert (2000): «Historia y resultados de la convivencia lingüística entre españoles y flamencos durante los siglos XVI y XVII» en Werner Thomas y Robert Verdonk (eds.), Encuentros en Flandes. Relaciones e intercambios hispanoflamencos a inicios de la Edad Moderna. Lovaina: Leuven University Press, Fundación Duques de Soria, pp. 193-210.

VERDONK, Robert (2004): «Cambios en el léxico del español durante la época de los Austrias» en Rafael Cano (coord.), Historia de la lengua española. Barcelona: Ariel, pp. 895-916.

VERDONK, Robert y María Jesús Mancho (eds.) (2010): Aspectos de la neología en el Siglo de Oro. Lengua general y lenguajes especializados. Rodopi: Amsterdam - New York.

VERDONK, Robert (2012) «La lengua española en los Estados de Flandes: una variante peculiar del español áureo» en Emilio Montero Cartelle y Carmen Manzano Rovira (eds.), Actas del VIII Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española. Santiago de Compostela: Meubook, pp. 397-401.

WNT = DE VRIES, Matthias en Lammert TE WINKEL (1864-2001): Woordenboek der Nederlandsche Taal, ’s- Gravenhage: Nijhoff.

Publicado

15-10-2017

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.