«Delos sos oios tan fuerte mientre lorando»: Un cambio sintáctico examinado a través de un corpus digitalizado

Autores

  • Robert J. Blake University of California, Davis
  • Carlos Sánchez Lancis Universitat Autònoma de Barcelona

Resumo

En este trabajo se aplica la noción del continuo sociolingüístico al plano diacrónico del castellano para estudiar el origen y la evolución de un cambio sintáctico a través de los documentos notariales del monasterio de Sahagún (siglos ix al xii). Se trata de un conjunto de textos medievales no literarios con escritura latinizante y parcialmente logográfica en transición hacia las reformas carolingias, en los que se demuestra que los escribas mezclaban el latín con el romance hablado innovador. Gracias al estudio de estos documentos mediante la herramienta de análisis digital MOCA (Multimedia Online Corpus Analysis), se ha podido establecer, por un lado, una clara relación entre diversas estructuras gramaticales distintas formadas por la secuencia demostrativo/artículo + posesivo + sustantivo ya desde época muy temprana; por otro, constatar la presencia de la construcción sintáctica artículo + posesivo + sustantivo incluso en los textos notariales, a pesar de estar escritos aparentemente en latín.

Palavras-chave

continuo sociolingüístico, corpus digitalizado del castellano antiguo, documentos notariales, cambio sintáctico, construcción posesiva

Referências

BASTARDAS PARERA, Juan (1953): Particularidades sintácticas del latín medieval (cartularios españoles de los siglos VIII al XI). Barcelona: CSIC/Escuela de Filología.

BLAKE, Robert y Gina LEE (2009): «MOCA: análisis de corpus en línea en un contexto histórico», en Andrés Enrique-Arias (ed.), Diacronía de las lenguas iberorrománicas: nuevas aportaciones desde la lingüística de corpus. Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert, pp. 327-342.

COMPANY, Concepción (2009): «Artículo + posesivo + sustantivo y estructuras afines», en Concepción Company (dir.), Sintaxis histórica de la lengua española. Segunda parte: La frase nominal, vol. 1. México D. F.: Universidad Nacional Autónoma de México/Fondo de Cultura Económica, pp. 761-880.

CORDE = REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Corpus diacrónico del español. http://corpus.rae.es/cordenet.html.

DAVIES, Mark: Corpus del español. http://www.corpusdelespanol.org.

EMILIANO, Antonio (2005): «Representational Models vs. Operational Models of Literacy in Latin-Romance Legal Documents», en Roger Wright y Peter Ricketts (eds.): Studies on Ibero-Romance Linguistics Dedicated to Ralph Penny. Newark, Delaware: Juan de la Cuesta, pp. 17-58.

GIMENO MENÉNDEZ, Francisco (1995): Sociolingüística histórica (Siglos X-XII). Madrid: Visor Libros (Biblioteca Filológica Hispana, 25).

KOCH, Peter y Wulf OESTERREICHER (2007 [1990]): Lengua hablada en la romania: español, francés, italiano. Versión española revisada, actualizada y ampliada por los autores. Madrid: Gredos (BRH, Estudios y Ensayos, 448) [Traducción española por Araceli López].

LAPESA, Rafael (1961): «Del demostrativo al artículo», Nueva Revista de Filología Hispánica, 15, pp. 23-44.

LAPESA, Rafael (1971): «Sobre el artículo ante posesivo en castellano antiguo», en Eugenio Coseriu y Wolf-Dieter Stempel (eds.), Sprache und Geschichte: Festschrift für Harri Meier zum 65. München: Wilhelm Fink Verlag, pp. 277-296.

LAPESA, Rafael (1981): Historia de la lengua española. Madrid: Gredos (BRH, Manuales, 45) [9ª edición corregida y aumentada].

MOCA = PAYNE, Scott (adm.): Multimedia Online Corpus Analysis. http://moca.ats.amherst.edu [Consulta: 01/06/2010-31/08/2010].

PENNY, Ralph (2003): «Ambigüedad grafemática: correspondencia entre fonemas y grafemas en los textos peninsulares anteriores al siglo XIII», en Hermógenes Perdiguero (ed.), Lengua romance en textos latinos de la Edad Media: sobre los orígenes del castellano escrito. Burgos: Universidad de Burgos/Instituto Castellano Leonés de la Lengua, pp. 221-228.

PENNY, Ralph (2004 [2000]): Variación y cambio en español. Madrid: Gredos (BRH, Estudios y Ensayos, 438) [Traducción española por Juan Sánchez Méndez].

PENNY, Ralph (2006): «What Did Sociolinguistics Ever Do for Language History? The Contribution of Sociolinguistic Theory to the Diachronic Study of Spanish», en Clare Mar-Molinero y Miranda Stewart (eds.), Language Variation and Change: Historical and Contemporary Perspectives. Amsterdam: John Benjamins, pp. 49-62 (Special issue of Spanish in Context, 3, 1).

TUTEN, Donald N. (2003): Koineization in Medieval Spanish. Berlin: Mouton de Gruyter (Contributions to the Sociology of Language, 88).

VELÁZQUEZ-MENDOZA, Omar y Robert BLAKE (2010): «Temprana marcación acusativa en el hispanorromance», Romance Philology, 64, pp. 285-294.

WEINREICH, Uriel, William LABOV y Marvin I. HERZOG (1968): «Empirical Foundations for a Theory of Language Change», en Winfred Philipp Lehmann y Yakov Malkiel (eds.), Directions for Historical Linguistics. Austin: University of Texas Press, pp. 95-195.

WRIGHT, Roger (1989 [1982]): Latín tardío y romance temprano en España y la Francia carolingia. Madrid: Gredos (BRH, Estudios y Ensayos, 369) [Traducción española por Rosa Lalor].

WRIGHT, Roger (1992): «La metalingüística del siglo XII español (y la Chronica Adefonsi Imperatoris)», en Manuel Ariza, Rafael Cano, José María Mendoza y Antonio Narbona (eds.), Actas del II Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, vol. II. Madrid: Pabellón de España, pp. 879-86.

WRIGHT, Roger (1993): «Complex Monolingualism in Early Romance», en William J. Ashby, Marianne Mithun, Giorgio Perissinotto y Eduardo Raposo (eds.), Linguistic Perspectives on the Romance Languages: Selected Papers from the 21st Linguistic Symposium on Romance Languages (LSRL XXI), Santa Barbara, California, 21-24 February 1991. Amsterdam: John Benjamins, pp. 377-388 (Amsterdam Studies in the Theory and History of Linguistic Science, IV. Current Issues in Linguistic Theory, 103).

WRIGHT, Roger (2002): A Sociophilological Study of Late Latin. Turnhout: Brepols (Utrecht Studies in Medieval Literacy, 10).

WRIGHT, Roger (2009): «Bidialectalism or the Continuum? (In Four Different Millennia)», en Sanda Reinheimer Rîpeanu (ed.), Studia Lingvistica in honorem Mariae Manoliu. Bucharest: Editura Universitatii din Bucuresti, pp. 386-397.

FUENTES BIBLIOGRÁFICAS

CDMSahagún1 = MÍNGUEZ FERNÁNDEZ, José María (1976): Colección diplomática del monasterio de Sahagún (siglos IX-X), vol. I (857-999). León: Centro de Estudios e Investigación San Isidoro (Fuentes y estudios de historia leonesa, 17).

CDMSahagún2 = HERRERO DE LA FUENTE, Marta (1988a): Colección diplomática del monasterio de Sahagún (857-1230), vol. II (1000-1073). León: Centro de Estudios e Investigación San Isidoro (Fuentes y estudios de historia leonesa, 36).

CDMSahagún3 = HERRERO DE LA FUENTE, Marta (1988b): Colección diplomática del monasterio de Sahagún (857-1230), vol. III (1074-1109). León: Centro de Estudios e Investigación San Isidoro (Fuentes y estudios de historia leonesa, 37).

CDMSahagún4 = FERNÁNDEZ FLÓREZ, José Antonio (1991): Colección diplomática del monasterio de Sahagún (857-1300), vol. IV (1110-1199). León: Centro de Estudios e Investigación San Isidoro (Fuentes y estudios de historia leonesa, 38).

Publicado

2012-10-15

Downloads

Não há dados estatísticos.