Análisis cuantitativo de la vitalidad del léxico precolombino en la crónica indigenista: el intérprete Juan de Betanzos

Autores

  • Sara Hernández Arroyo Universidad del Atlántico Medio (Spain)

Resumo

Las crónicas de Indias son textos significativos para conocer la raíz social de la América hispanohablante desde los más diversos sentidos humanísticos. Una de esas perspectivas es la del análisis de la vitalidad del léxico amerindio empleado por sus autores. La Suma y narración de los incas (1551) del cronista peninsular Juan de Betanzos es una fuente documental viable para este tipo de estudios por razones lingüísticas, pero también extralingüísticas. Se trata de uno de los autores más relevantes de la llamada crónica indigenista, testigo de la colonización del Tahuantinsuyo. Nuestra investigación se centra en el análisis de aquel léxico precolombino presente en el texto cronístico que se incorporó a la lengua española y que continúa presente en la actualidad. Nos preguntamos en qué medida esas voces perviven y siguen vivas en el sistema léxico. También si la tendencia de aquellos términos se puede calificar como regionales – dialectales o, por el contrario, han alcanzado el nivel panhispánico. De este modo, podremos ofrecer datos cuantitativos relevantes sobre la distribución y el comportamiento del vocabulario indiano.

Palavras-chave

corpus lingüístico, español colonial, historia del léxico

Referências

ASTETE, Francisco Hernández Y CERRÓN-PALOMINO, Rodolfo (EDS.) (2016): Juan de Betanzos y el Tahuantinsuyo: nueva edición de la Suma y narración de los Incas. Fondo Editorial de la PUCP.

ALEZA IZQUIERDO, Milagros y ENGUITA UTRILLA, José María (2010): La lengua española en América: normas y usos actuales. Valencia: Universitat de Valencia.

ASOCIACIÓN DE ACADEMIAS DE LA LENGUA ESPAÑOLA (2010): Diccionario de americanismos. URL: http://www.asale.org/obras-y-proyectos/diccionarios/diccionario-de-americanismos [Consulta: 28/7/2021].

BETANZOS, Juan de (2010): Suma y narración de los Incas, que los indios llamaron Capaccuna, que fueron Señores de la Ciudad del Cuzco y de todo lo a ella subjeto. Madrid: Biblioteca Nacional.

BIBER, Douglas, CONRAD, Susan y REPPEN, Randi (1998): Corpus Linguistics: Investigating Language Structure and Use. Cambridge: University Press.

BRAVO GARCÍA, Eva y CÁCERES LORENZO, María Teresa (2011): La incorporación del indigenismo léxico en los contextos comunicativos canario y americano (1492-1550). Bern, Switzerland: Peter Lang.

CÁCERES LORENZO, María Teresa (2012a): «Parámetros para comprender los tainismos de las crónicas de Indias», Neophilologus, XCVII, pp. 299-314.

CÁCERES LORENZO, María Teresa (2012b): «Taino, Nahua and Quechua Lexicons in the Spanish Chronicles (1492–1648): A Comparative Study of Their Degree of Incorporation», Studia Neophilologica, LXXXIV, pp. 129-137.

CÁCERES LORENZO, María Teresa (2020): «Fundamentación textual en el Corpus del español del siglo XXI (CORPES) del americanismo obsolescente. Variables de un estudio de caso», Revista signos. Estudios de Lingüística, LIII, pp. 1444 – 169.

CALERO, Silvia. y FOLINO, Evangelina. (2006). Cronistas de indias: antología. Buenos Aires: Colihue.

CERRÓN PALOMINO, Rodolfo (2010): «Acotaciones al Diccionario de americanismos», Revista de Lingüística y Literatura, XXXIV, pp. 161-176.

ENGUITA UTRILLA, José María (2004): Para la historia de los americanismos léxicos. Frankfurt am Main: Peter Lang.

EZCURRA, Álvaro (2009): «Reflexiones para la historia del quechuismo cachua», Lexis, 33(2), pp. 185-221.

FOSSA, Lydia (2005): «Juan de Betanzos, the Man Who Boasted Being a Translator», Meta: Journal des traducteurs, 50, (3), pp. 906-933.

FRAGO GRACIA, Juan Antonio y FRANCO FIGUEROA, Mariano (2003): El español de América. Cádiz: Universidad de Cádiz.

JIMÉNEZ DE LA ESPADA, Marcos (1880): Suma y narración de los Incas, que los indios llamaron Capaccuna, que fueron Señores de la Ciudad del Cuzco y todo lo a ella subjeto/ escrita por Juan de Betanzos. Madrid: Biblioteca hispano-ultramarina.

LARA, Luis Fernando (2012): «Reseña del Diccionario de Americanismos» (2010), Panacea, XIII, pp. 352-355.

LOPE BLANCH, Juan Manuel (1979): El léxico indígena en el español de México. México: UAM.

MARTÍN RUBIO, María del Carmen (1987): Suma y narración de los incas. Madrid: Atlas.

MARTÍN RUBIO, María del Carmen (1999a): «El cronista Juan de Betanzos y el Perú del siglo XVI», Semata: Ciencias sociais e humanidades, XI, pp. 135-152.

MARTÍN RUBIO, María del Carmen (1999): «Juan de Betanzos: el gran cronista del Imperio», Anales del Museo de América, VII, pp. 11-124.

MEJÍAS, Hugo A. (1980): Préstamos de lenguas indígenas en el español americano del siglo XVII. México: UNAM

MIGNOLO, Walter D. (1982): La historia de la escritura y la escritura de la historia. Textos, modelos y metáforas. Veracruz: Universidad de Veracruz.

MORÍNIGO, Marcos (1964): «La penetración de los indigenismos americanos en el español. Presente y futuro de la lengua española», Publicaciones de la asamblea de filología del I Congreso de Instituciones Hispánicas, pp. 217-226.

PARODI, Claudia (2001): «Contacto de dialectos y lenguas en el Nuevo Mundo: La vernacularización del español en América», International journal of the sociology of language, 149, pp. 33-53.

PARODI, Claudia (2013): «Semántica cultural, indianización e hispanización en el Nuevo Mundo», Semántica cultural, indianización e hispanización en el Nuevo Mundo, p. 87-116.

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: CREA: Corpus de Referencia del Español Actual (2008). URL: http://corpus.rae.es/creanet.html [Consulta: 24/7/2021].

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: DLE: Diccionario de la lengua española (2018). URL: http://www.rae.es/diccionario-de-la-lengua-espanola/que-contiene/item-numero-2#_Toc85519268 [Consulta: 20/7/2021].

ROJO, Guillermo (2017): «Sobre la configuración estadística de los corpus textuales», Lingüística, XXXIII, pp. 121-138.

ROSENBLAT, Ángel (1996): Estudios sobre el español de América. Caracas: Monte Ávila Editores.

SALA, Marius et ál. (1977): El léxico indígena del español americano. México: Academia Mexicana.

SALA, Marius et ál. (1982): El español de América. Bogotá: Instituto Caro y Cuervo.

SERNA, Mercedes (2009): Crónicas de Indias. Madrid: Cátedra Letras Hispánicas.

STERN, Steve (1982): Los pueblos indígenas del Perú y el desafío de la conquista española. Madrid: Alianza Editorial.

TORRES, Alfredo Rodríguez y VELA, Mónica Sicchar (2017): «Las organizaciones indígenas peruanas, pioneras de la educación intercultural bilingüe» Voces de la educación, 2(3), 98-103.

VAQUERO DE RAMÍREZ, María (1996): El español de América II. Morfosintaxis y Léxico. Madrid: Arco Libros.

ZAMORA MUNNÉ, Juan Clemente y GUITART Jorge M. (1982): Dialectología Hispanoamericana. Teoría, descripción, historia. Salamanca: Ediciones Almar.

ZIMMERMANN, Klaus. (1995): Lenguas en contacto en Hispanoamérica. Vervuvert: Iberoamericana.

Publicado

2022-10-15

Downloads

Não há dados estatísticos.