La introducción de las familias léxicas de fàcil y difícil en catalán a partir de un corpus histórico

Autores

  • Gloria Clavería Universitat Autònoma de Barcelona
  • Joan Torruella ICREA - UAB

Resumo

Actualmente todas las lenguas románicas comparten los adjetivos fácil y dífícil, junto con otros términos que pertenecen a la misma familia léxica como los adverbios modales fácilmente y difícilmente o los sustantivos facilidad y dificultad. Se trata de latinismos o cultismos que se introducen en la Baja Edad Media y forman parte de un proceso de relatinización de las lenguas románicas, al que en catalán contribuyen decisivamente Ramón Llull y otros autores medievales.

Siguiendo el modelo de investigación desarrollado por R. Eberenz (1998), en este trabajo se presenta el estudio de la introducción de fàcil y difícil, y su familia en los textos catalanes de los siglos XIII-XV con el fin de determinar el momento de su introducción, sus valores semánticos y sus usos, la relación semántica que entablan las dos familias, y su integración en el sistema léxico del catalán por la relación que establecen con voces ya existentes en la lengua como lleu o greu.

El trabajo utiliza como base fundamental de análisis los datos extraídos del Corpus Informatitzat del Català Antic (CICA), el cual contiene más de nueve millones de palabras de los cuales casi siete millones pertenecen a los siglos XIII-XV.

Palavras-chave

lingüística de corpus, historia del léxico, catalán, latinismo, cultismo

Referências

BRUGUERA, Jordi (1985): Història del lèxic català. Barcelona: Enciclopèdia catalana.

BUSTOS, José Jesús de (2006): Contactos lingüísticos: latín e Iberorromania, en G. Ernst et al. (eds.), Romanische Sprachgeschichte. Histoire linguistique de la Romania, vol. 2. Berlin/New York: Walter de Gruyter, pp. 1591-1600.

CICA = Corpus informatitzat del català antic, Joan Torruella, M. Pérez Saldanya y J. Martines (dirs.). http://www.cica.cat.

COLOM MATEU, Miquel (1982-1985): Glossari general lul•lià. Mallorca: Moll.

COLÓN, Germán (1976), El léxico catalán en la Romania. Madrid: Gredos, capítulo 14.

DCVB = ALCOVER, Joan y Francesc de Borja MOLL (1926-1968): Diccionari català-valencià-balear, 10 vols. Palma: Moll.

DECat = COROMINES, Joan (1980-2001): Diccionari etimològic i complementari de la llengua catalana, 10 vols. Barcelona: Curial.

DEX: Dicţionarul explicativ al limbii române. Bucureşti: Editura Academiei 1975.

DIEC2 = Diccionari de la llengua catalana. Barcelona: Institut d'Estudis Catalans, 20072.

DWORKIN, Steven N. (2004): «La transición léxica en el español bajomedieval», en Rafael Cano Aguilar (coord.), Historia de la lengua española. Barcelona: Ariel, pp. 643-656 [Segunda edición actualizada en 2005].

DWORKIN, Steven N. (2008): «Toward a Typology of Lexical Borrowing: Primary Adjectives as Loanwords in Spanish», en H. J. Döhl et. al. (eds.): Lenguas en diálogo. El iberorromance y su diversidad lingüística y literaria. Ensayos en homenaje a Georg Bossong. Iberoamericana-Vervuert: Madrid-Frankfurt, pp. 111-123.

EBERENZ, Rolf (1998): «Dos campos semánticos del español preclásico: ‘fácil’ y ‘difícil’», en I. Andrés-Suárez y L. López Molina (eds.): Estudios de lingüística y filología españolas. Homenaje a Germán Colón. Madrid: Gredos, pp. 167-183.

FERNÁNDEZ-ORDÓÑEZ, Inés (2006): «La historiografía medieval como fuente de datos lingüísticos. Tradiciones consolidadas y rupturas necesarias», en José Jesús de Bustos Tovar y José Luis Girón (eds.), Actas del VI Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española. Madrid: Arco/Libros, vol. II, pp. 1779-1807.

FEW: W. von Wartburg (1922-): Französisches etymologisches Wörterbuch: eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes, 25 vol. Bonn-Basel.

Gougenheim, Georges (1959): «La relatinisation du vocabulaire français», Annales de l’Université de Paris, 29, 5-18.

HARRIS NORTHALL, Ray (1999): «Re-Latinization of Castilian Lexis in the Early Sixteenth Century», Bulletin of Hispanic Studies, 76, 1-12.

MOLL, Francesc de Borja (1957): «Notes per a una valoració del lèxic de Ramon Llull», Estudios lulianos I, fasc. 2, 157-206.

NADAL, Josep M.ª y Modest PRATS (1982): Historia de la llengua catalana, vol. 1: Dels inicis fins al segle XV, Barcelona: edicions 62.

RAIBLE, Wolfgang (1996): «Relatinisierumgstendenzen», en G. Holtus et al. (eds.), Lexikon der Romanistischen Linguistik, II, 1, Tubinga, pp. 120-134.

REINHEIMER RÎPEANU, Sanda (dir.) (2004): Dictionnaire des emprunts latins dans les langues romanes. Bucarest: Academiei Romane.

Torruella, Joan (2005): «Del Corpus (CICA) a la Gramàtica (Gca)», en Ramón Mariño y Xavier Varela (eds.), Lingüística histórica e edición de textos galegos medievais. Verba, Anexo 73. Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela, pp. 65-91.

Torruella, Joan (en prensa): «Tres propuestas en el ámbito de la lingüística de corpus», en Johannes Kabetek (ed.), Lingüística de corpus y lingüística histórica iberorrománica. Berlin: De Gruyter.

TRDW: Tiktin, H. (1985-1989): Rumänisch-deutsches Wörterbuch, éd. Paul Miron, 3 vols. Wiesbaden: Harrassowitz.

VENY, Joan (1998): Els parlars catalans (síntesi de dialectología). Palma: Editorial Moll.

Publicado

15-10-2016

Downloads

Não há dados estatísticos.