Sobre el aprovechamiento de corpus diacrónicos en el ámbito de estudio de la fraseología histórica
Resum
En este artículo se abordan las posibilidades del estudio histórico de la Fraseología a partir del uso de corpus diacrónicos. Tomando como punto de partida la obra literaria de don Íñigo López de Mendoza, se describen algunas de las propiedades de las unidades fraseológicas que más se resisten a su tratamiento generalizado en el diseño de un corpus, como son la pluriverbalidad, la variación, la frecuencia o las palabras idiomáticas. Por otra parte, desde una perspectiva estrictamente histórica, el artículo propone dos grandes tipos de manifestaciones fraseológicas como las realidades más propicias para su explotación en corpus diacrónicos digitales: las locuciones de valor gramatical y las unidades fraseológicas caracterizadas por un proceso de institucionalización no cumplido.
Paraules clau
Historia de la lengua, Fraseología histórica, Lingüística de corpusReferències
ALVAR EZQUERRA, Manuel y Lidio NIETO JIMÉNEZ (2007): Nuevo tesoro lexicográfico del español (S. XIV-1726), 11 vols. Madrid: Arco/Libros.
ÁLVAREZ DE MIRANDA, Pedro (comp.) (1998): Lexicografía Española Peninsular. Diccionarios Clásicos (I y II). Madrid: Fundación histórica Tavera/Digibis Publicaciones Digitales.
ÁLVAREZ VIVES, Vicente (2011): Hacia una fraseografía histórica del español en la lexicografía del siglo XIX: estudio fraseológico-contrastivo de los diccionarios de Vicente Salvá y de Esteban Pichardo. València. Universitat de València-Université de Neuchâtel. Tesis doctoral dirigida por Mª Teresa Echenique Elizondo y Juan Sánchez Méndez.
BM = ENRIQUE-ARIAS, Andrés (dir.) (2009-): Biblia Medieval. http://bibliamedieval.es. [Fecha de consulta: 12/11/2010].
CASARES SÁNCHEZ, Julio (1992 [1950]): Introducción a la lexicografía moderna. Madrid: CSIC.
CICA = TORRUELLA, Joan (dir.), Manuel PÉREZ SALDANYA y JOSEP MARTINES: Corpus Informatitzat del Català Antic (CICA). http://www.cica.cat. [Fecha de consulta: 13/10/2009].
CORDE = REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Corpus diacrónico del español. http://corpus.rae.es/cordenet.html. [Fecha de consulta: 28/02/2012].
CORPAS PASTOR, Gloria (1996): Manual de fraseología española. Madrid: Gredos.
DAVIES, Mark: Corpus del español. http://www.corpusdelespanol.org.
DCECH= COROMINAS, Joan y José Antonio PASCUAL (1980-1991): Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, 6 vols. Madrid: Gredos.
DEA = SECO, Manuel, Olimpia ANDRÉS y Gabino RAMOS (1999): Diccionario del español actual. Madrid: Aguilar Lexicografía.
DEEH = GARCÍA DE DIEGO, Vicente (1985): Diccionario etimológico español e hispánico; con una introducción de Rafael Lapesa. Madrid: Espasa-Calpe.
DELC= COROMINAS, Joan (1954-1957): Diccionario etimológico de la lengua castellana, 4 vols. Madrid/Berna: Gredos/Francke.
DCR = CUERVO, Rufino José (1992-1994 [1872]): Diccionario de construcción y régimen de la lengua castellana, 8 vols. Bogotá: Instituto Caro y Cuervo.
DCVB = ALCOVER, Antoni Maria y Francesc de Borja MOLL (1962): Diccionari català-valencià-balear. Palma: Editorial Moll. http://dcvb.iecat.net.
DHLE = REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Diccionario histórico de la lengua española (1960-1996). Madrid: Real Academia Española.
DPD = REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana. http://buscon.rae.es/dpdI.
DRAE = REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Diccionario de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe.
ECHENIQUE ELIZONDO, María Teresa (2003): «Pautas para el estudio histórico de las unidades fraseológicas», en José Luis Girón Alconchel, Ramón Santiago Lafuente y Eugenio de Bustos Gisbert (eds.), Homenaje a José Jesús de Bustos Tovar. Madrid: Editorial Complutense, pp. 545-560.
ECHENIQUE ELIZONDO, María Teresa (2007): «Notas para el establecimiento de conexiones léxicas luso-pirenaicas en la obra de Joan Coromines», en Xavier Terrado y Emili Casanova (coords.), Studia in honorem Joan Coromines. Lleida: Pagès editors, pp. 111-118.
ECHENIQUE ELIZONDO, María Teresa (2008a): «Notas de sintaxis histórica en el marco del corpus de diacronía fraseológica del español (DIAFRAES)», en Elisabeth Stark, Roland Schmidt-Riese y Eva Stoll (eds.), Romanische Syntax in Wandel. Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp. 387-397.
ECHENIQUE ELIZONDO, María Teresa (2008b): «Algunas notas sobre latín y romance en la fraseología hispánica medieval», en Roger Wright (ed.), Latin vulgaire-latin tardif VIII: Actes du VIII colloque international sur le latin vulgaire et tardif. Oxford: St. Catherine’s College, pp. 540-547.
ECHENIQUE ELIZONDO, María Teresa (2008c): «¿Tradición múltiple en la lexicografía vasco-latino-románica? Algunas notas sobre el componente fraseológico en diccionarios bilingües y trilingües de los siglos XVI al XVIII: de Nicolás Landuchio (1562) a José María Aizpitarte (c. 1785)», Philologia Hispalensis, 22, pp. 141-163.
ECHENIQUE ELIZONDO, María Teresa (2010): «Locuciones adverbiales de origen románico en la lengua vasca», en Maria Iliescu, Heidi Siller-Runggaldier y Paul Danler (eds.), Actes du XXVE Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes, vol. I. Berlin/New York: Walter de Gruyter, pp. 295-303.
ECHENIQUE ELIZONDO, María Teresa y María José MARTÍNEZ ALCALDE (2011): Diacronía y gramática histórica de la lengua española. Valencia: Tirant Humanidades (Edición revisada y aumentada).
ENRIQUE-ARIAS, Andrés (ed.) (2009): Diacronía de las lenguas iberorrománicas. Nuevas aportaciones desde la lingüística de corpus. Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert.
GARCÍA-PAGE, Mario (1991): «Locuciones adverbiales con palabras idiomáticas», Revista Española de Lingüística, 21, 2, pp. 231-264.
GARCÍA-PAGE, Mario (2008): Introducción a la fraseología española. Estudio de las locuciones. Barcelona: Anthropos.
GARCÍA VALLE, Adela (2006): «Una primera aproximación al estudio de la formulación jurídica medieval de la Edad Media desde la perspectiva de la fraseología», en José Jesus de Bustos Tovar y José Luis Girón Alconchel (eds.), Actas del VI Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española. Madrid: Arco/Libros, pp. 1385-1399.
GARCÍA VALLE, Adela (2008a): «La Fraseología Histórica en el Fuero de Valfermoso de las Monjas: Fórmulas jurídicas y locuciones adverbiales», en María José Martínez Alcalde y Francisco Javier Satorre Grau (eds.), Actas del Simposio Internacional «El legado de Rafael Lapesa» (Valencia, 1908-Madrid, 2001). Valencia: Biblioteca Valenciana/Sociedad Estatal de Conmemoraciones Culturales, pp. 225-234.
GARCÍA VALLE, Adela (2008b): «A propósito de la importancia de las locuciones adverbiales en el análisis de los textos medievales. Algunas notas para la edición de textos jurídicos antiguos», en Inés Olza Moreno, Manuel Casado Velarde y Ramón González Ruiz (eds.), Actas del XXXVII Simposio Internacional de la Sociedad Española de Lingüística. Pamplona: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Navarra, pp. 195-205.
GARCÍA VALLE, Adela (2010): «Locuciones adverbiales de ámbito jurídico: de los fueros medievales a su consolidación en la lengua», Revista de Filología Española, XC, 1, pp. 137-171.
GARCÍA VALLE, Adela y Amparo RICÓS VIDAL (2007): «Estudio filológico comparativo de documentación peninsular medieval. Las fórmulas jurídicas desde la fraseología», en David Trotter (ed.), Actes du XXIVE Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, pp. 173-186.
GIL Y GAYA, Samuel (1947): Tesoro lexicográfico, 1492-1726. Madrid: CSIC-Patronato Menéndez Pelayo.
KABATEK, Johannes (ed.) (2008): Sintaxis histórica del español y cambio lingüístico: nuevas perspectivas desde las Tradiciones Discursivas. Frankfurt/Madrid: Vervuert/Lingüística Iberoamericana.
KABATEK, Johannes y Daniel JACOB (eds.) (2001): Lengua medieval y tradiciones discursivas en la Península Ibérica. Descripción gramatical. Pragmática histórica y metodología. Tubingen/Frankfurt/Madrid: Vervuert/Lingüística Iberoamericana.
KERKHOF, Maxim. P. A. M. (ed.) (1983): Bías contra Fortuna (Marqués de Santillana. Íñigo López de Mendoza). Madrid: Real Academia Española (Anejo XXXIX del BRAE).
LAPESA MELGAR, Rafael (1957): La obra literaria del Marqués de Santillana. Madrid: Ínsula.
LAPESA MELGAR, Rafael (2000 [1962]): «Los casos latinos: restos sintácticos y sustitutos en español», en Rafael Cano Aguilar y María Teresa Echenique Elizondo (eds.), Estudios de morfosintaxis histórica del español, vol. I. Madrid: Gredos, pp. 68-96.
LAPESA MELGAR, Rafael (2000): «Sobre problemas y métodos de una sintaxis histórica», en Rafael Cano Aguilar y María Teresa Echenique Elizondo (eds.), Estudios de morfosintaxis histórica del español, vol I. Madrid: Gredos, pp. 54-68.
MARTÍN ZORRAQUINO, Mª Antonia (2002): «Reflexiones sobre el estudio de los marcadores del discurso desde la perspectiva diacrónica», en Mª Teresa Echenique Elizondo y Juan P. Sánchez Méndez (eds.), Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española. Madrid: Gredos, pp. 285-293.
MARTÍNEZ MARÍN, Juan (1996): Estudios de fraseología española. Málaga: Ágora.
MONTORO DEL ARCO, Esteban Tomás (2006): Teoría fraseológica de las locuciones particulares. Las locuciones prepositivas, conjuntivas y marcadoras en español. Frankfurt am Main: Peter Lang.
NTLLE = REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (2001): Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Lengua Española. Madrid: Espasa-Calpe.
PÉREZ PRIEGO, Miguel Ángel (2003): «Marqués de Santillana», en Carlos Alvar y José Manuel Lucía Mejías (coords.), Diccionario filológico de literatura medieval española: textos y transmisión. Madrid: Castalia, pp. 843-853.
QUILIS MERÍN, Mercedes (2009): «Diccionario y normas ortográficas: panorama y aplicaciones en la lexicografía española de los siglos XVIII al XXI», en Elena de Miguel, Santiago U. Sánchez, Ana Mª Serradilla, Romana-Anca Radulescu y Olga Batiukova (eds.), Fronteras de un diccionario. Las palabras en movimiento. San Millán de la Cogolla: Cilengua, pp. 83-120.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (2012): Corpus del Nuevo diccionario histórico del español (CDH). http://web.frl.es/CNDHE/view/inicioExterno.view.
RUIZ GURILLO, Leonor (1997): Aspectos de fraseología teórica española. Valencia: Universitat de València (Anejos de Quaderns de Filologia, XXIV).
RUIZ GURILLO, Leonor (2001): Las locuciones en el español actual. Madrid: Arco/Libros.
SATORRE GRAU, Francisco Javier (2008): «Las locuciones adverbiales en la lexicografía hispanolatina del siglo de oro», en Concepción Company Company y José Moreno de Alba (eds.), Actas del VII Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española. Madrid: Arco/Libros, pp. 1125-1137.
VICENTE LLAVATA, Santiago (2006): «La fraseología en los libros de viajes castellanos del siglo XV», en José Jesus de Bustos Tovar y José Luis Girón Alconchel (eds.), Actas del VI Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española. Madrid: Arco/Libros, pp. 1136-1147.
VICENTE LLAVATA, Santiago (2010): Estudio histórico de la fraseología en la obra literaria de don Íñigo López de Mendoza. Valencia: Universitat de València. Tesis doctoral dirigida por Mª Teresa Echenique Elizondo.
VICENTE LLAVATA, Santiago (2011): Estudio de las locuciones en la obra literaria de don Íñigo López de Mendoza (Marqués de Santillana). Hacia una fraseología histórica del español. Valencia: Universitat de València (Anejos de Quaderns de Filologia, LXXVI).
VICENTE LLAVATA, Santiago (en prensa): «Notas de fraseología hispánica medieval. A propósito de la impronta catalano-aragonesa en la obra literaria de don Íñigo López de Mendoza», en Cesáreo Calvo y Emili Casanova (eds.), Actes du XXVI Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes. Berlin: Walter de Gruyter.
ZULUAGA OSPINA, Alberto (1975): «La fijación fraseológica», Thesaurus, XXX, pp. 235-288.
ZULUAGA OSPINA, Alberto (1980): Introducción al estudio de las expresiones fijas. Tübingen: Max Hueber Verlag.
FUENTES BIBLIOGRÁFICAS
CHAVES, Alonso de (1538): Quatri partitu en cosmographía prática i por otro nombre llamado Espaio de navegantes [...], manuscrito 9-2791 de la Real Academia de la Historia, Madrid.
COVARRUBIAS, Sebastián de (1611): Tesoro de la lengua castellana o española. Madrid: Luis Sánchez.
Léxico hispánico primitivo (siglos VIII al XII). Versión primera del glosario del primitivo léxico iberorrománico (proyectado y dirigido inicialmente por R. Menéndez Pidal. Redactado por Rafael Lapesa con la colaboración de C. García. Edición de M. Seco). (2003). Madrid: Espasa-Calpe/Instituto Universitario Menéndez Pidal/Real Academia Española.
PALET, Ioan (1604): Diccionario muy copioso de la lengua española y francesa. París: Matthieu Guillemot.
PÉREZ PRIEGO, Miguel Ángel (ed.) (1983-1991): Poesías completas, 2 vols. Madrid: Alhambra.
Publicades
Descàrregues
Drets d'autor (c) 2013 Santiago Vicente Llavata
Aquesta obra està sota una llicència internacional Creative Commons Reconeixement-CompartirIgual 4.0.