La adaptación de la General Estoria de Alfonso X en el corpus electrónico Biblia Medieval. Metodología, desafíos y logros
Resumen
El trabajo expone el procedimiento de adaptación de la General Estoria (GE) de Alfonso x en el corpus electrónico Biblia Medieval. El proceso entraña importantes retos, tanto por la complejidad textual de la Estoria como por el diseño del corpus. Primero, deben localizarse los versículos traducidos directamente de la Vulgata y, segundo, deben ajustarse con los del resto del corpus paralelo. Ello constituye un ejercicio filológico de elevada complejidad que merece la pena dada la trascendencia de la GE en la literatura medieval: no sólo permite conocer mejor su composición textual y su relación con otros romanceamientos, sino que, además, contribuye de manera importante al conocimiento de las variedades lingüísticas peninsulares en la Edad Media. En suma, la presentación de la GE en Biblia Medieval es un ejemplo de las posibilidades de diseño de un corpus electrónico más allá de la inclusión de los textos en una base de datos.
Palabras clave
Diseño de corpus electrónicos, General EstoriaCitas
BERGER, Samuel (1899): «Les Bibles castilianes», Romania, 28, pp. 360-407 y 508-542.
BETA = FAULHABER Charles B. et al. (comps.) (1997): Bibliografía Española de Textos Antiguos. Berkeley: The Bancroft Library. http://bancroft.berkeley.edu/philobiblon [Fecha de consulta: 02/04/2012].
BM = ENRIQUE-ARIAS, Andrés (dir.) (2009-): Biblia Medieval. http://bibliamedieval.es. [Fecha de consulta: 03/04/2012].
CANTERA BURGOS, Francisco y Manuel IGLESIAS GONZÁLEZ (2003): Sagrada Biblia. Versión crítica sobre los textos hebreo, arameo y griego. Madrid: Biblioteca de Autores Cristianos.
CASTILLO LLUCH, Mónica (2005): «Translación y variación lingüística en Castilla (siglo XIII): la lengua de las traducciones», Cahiers d’Études Hispaniques Médiévales, 28, pp. 131-144.
CATALÁN, Diego (1992): La Estoria de España de Alfonso X. Creación y evolución. Madrid: Ediciones UAM y Fundación Ramón Menéndez Pidal.
CATALÁN, Diego (1997): De la silva textual al taller historiográfico alfonsí. Códices, crónicas y cuadernos de trabajo. Madrid: Ediciones UAM/Fundación Ramón Menéndez Pidal.
EISENBERG, Daniel (1973): «The General Estoria: Sources and Source Treatment», Zeizschrift für Romanische Philologie, LXXXIX, pp. 206-227.
ENRIQUE-ARIAS, Andrés (2009): «Ventajas e inconvenientes del uso de Biblia Medieval (un corpus paralelo y alineado de textos bíblicos) para la investigación en lingüística histórica del español», en Andrés Enrique-Arias (ed.), Diacronía de las lenguas iberorrománicas. Nuevas aportaciones desde la lingüística de corpus. Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert, pp. 269-283.
ENRIQUE-ARIAS, Andrés (en prensa): «Lingua eorum-la lengua d’ellos: Sobre la suerte de un calco sintáctico del latín en la historia del español», Bulletin of Hispanic Studies.
FERNÁNDEZ-ORDÓÑEZ, Inés (1992): Las «Estorias» de Alfonso el Sabio. Madrid: Istmo.
FERNÁNDEZ-ORDÓÑEZ, Inés (1993-1994): «La historiografía alfonsí y post-alfonsí en sus textos. Nuevo panorama», Cahiers de Linguistique Hispanique Médiévale, 18-19, pp. 101-132.
FERNÁNDEZ-ORDÓÑEZ, Inés (1999): «El taller historiográfico alfonsí. La Estoria de España y la General Estoria en el marco de las obras promovidas por Alfonso el Sabio», en Jesús Montoya y Ana Domínguez Rodríguez (coords.), El Scriptorium alfonsí: de los Libros de Astrología a las «Cantigas de Santa María». Madrid: Fundación Universidad Complutense, pp. 105-126.
FERNÁNDEZ-ORDÓÑEZ, Inés (2002): «General Estoria», en Carlos Alvar y José Manuel Lucía Megías, Diccionario filológico de literatura medieval española. Textos y transmisión. Madrid: Castalia, pp. 42-54.
FERNÁNDEZ-ORDÓÑEZ, Inés (2010): «Ordinatio y compilatio en la prosa de Alfonso X el Sabio», en Mónica Castillo Lluch y Marta López Izquierdo (eds.), Modelos latinos en la Castilla medieval. Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert, pp. 239-270.
FERNÁNDEZ-ORDÓÑEZ, Inés y Raúl ORELLANA (2009): «Introducción», en Pedro Sánchez-Prieto Borja (coord.), Alfonso X el Sabio, General Estoria, IV parte, t. I. Madrid: Fundación José Antonio de Castro, pp. XIII-LXXVII.
GÓMEZ REDONDO, Fernando (1998): Historia de la prosa medieval Castellana. Madrid: Cátedra.
HAUPTMANN, Oliver H. (1945): «The General Estoria of Alfonso el Sabio and Escorial Biblical Manuscript I.j.8», Hispanic Review, 13, 1, pp. 45-59.
KASTEN, Lloyd, John NITTI y Wilhelmina JONXIS-HENKEMANS (eds.) (1997): The electronic Texts of the Prose Works of Alfonso X el Sabio. Madison: Hispanic Seminary of Medieval Studies (CD-ROM).
LAPESA, Rafael (1985): «Contienda de normas lingüísticas en castellano alfonsí», en Estudios de historia lingüística española. Madrid: Paraninfo, pp. 209-225.
LIDA DE MALKIEL, Mª Rosa (1958-1959): «La General Estoria: notas literarias y filológicas (I)», Romance Philology, XII, 2, pp. 111-142.
MATUTE MARTÍNEZ, Cristina (2011): «Difusión de las innovaciones pronominales castellanas en las versiones romanceadas del Eclesiástico de la Biblia I-I-6 y la General Estoria, IV», en Mónica Castillo Lluch y Lola Pons (eds.), Así se van las lenguas variando. Nuevas tendencias en la investigación del cambio lingüístico en español. Bern: Peter Lang, pp. 213-239.
MATUTE MARTÍNEZ, Cristina (2012): «Sobre la trascendencia de la variación pronominal en la General Estoria de Alfonso X el Sabio», en Enrique Pato y Javier Rodríguez Molina (eds.), Estudios de filología y lingüística españolas. Nuevas voces en la disciplina. Bern: Peter Lang, pp. 235-258.
MENÉNDEZ PELÁEZ, Jesús (1977): «Las Biblias romanceadas y su influencia en la General Estoria», Studium Ovetense, V, pp. 37-65.
MENÉNDEZ PIDAL, Gonzalo (1951): «Cómo trabajaron las escuelas alfonsíes», Nueva Revista de Filología Hispánica, 4, pp. 363-380.
MONTOYA, Jesús (1999): «El discurso retórico de Alfonso X», en Jesús Montoya y Ana Domínguez Rodríguez (coords.), El Scriptorium alfonsí: de los «Libros de Astrología» a las «Cantigas de Santa María». Madrid: Fundación Universidad Complutense, pp. 271-290.
MORENO BERNAL, Jesús (1999): «Contribución al estudio de la apócope de la vocal final en la General Estoria IV», Revista de Filología Española, LXXIX, 3-4, pp. 261-289.
MORREALE, Margherita (1976): «Lectura del primer capítulo del Libro de la Sabiduría en los romanceamientos bíblicos contenidos en Esc. I.i.6, General Estoria y Esc. I.i.4», Revista de Filología Española, LVIII, pp. 1-33.
MORREALE, Margherita (1982): «La General Estoria de Alfonso X como Biblia», en Actas del Séptimo Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas, vol. II. Roma: Bulzoni Editore, pp. 767-773.
MORREALE, Margherita (2006): «Alcune considerazione sulla Biblia in volgare con un aggiornamento del saggio Vernacular Bible. Spain», en Escritos escogidos de lengua y literatura española. Madrid: Gredos, pp. 37-68.
ORELLANA CALDERÓN, Raúl (2012): «La edición crítica de los libros bíblicos incluidos en la General Estoria IV de Alfonso X el Sabio: Ejemplo del Libro de Baruc», en Enrique Pato y Javier Rodríguez Molina (eds.), Estudios de filología y lingüística españolas. Nuevas voces en la disciplina. Bern: Peter Lang, pp. 259-346.
PÉREZ NAVARRO, José (ed.) (1997): Alfonso X, General Estoria: Cuarta parte (Libro del Eclesiástico). Padua: CLEUP Editrice.
PÉREZ NAVARRO, José (2008): «Cuestiones metodológicas en la edición de las partes bíblicas de la General Estoria», en Concepción Company y José G. Moreno de Alba (coord.): Actas del VII Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, vol. II. Madrid: Arco/Libros, pp. 2065-2078.
PERONA, José (1989-1990): «Lenguas, traducción y definición en el scriptorium de Alfonso X», Cahiers de Linguistique Hispanique Médiévales, 14-15, pp. 247-276.
RICO, Francisco (1972): Alfonso el Sabio y la General Estoria. Tres lecciones. Barcelona: Ariel.
RUBIO TOVAR, Joaquín (1997): «Algunas características de las traducciones medievales», Revista de Literatura Medieval, IX, pp. 197-243.
SÁNCHEZ-PRIETO BORJA, Pedro (1989): «Importancia del estudio del modelo subyacente en la edición de traducciones medievales de textos latinos, ilustrada en un romanceamiento castellano del Eclesiástico realizado en el siglo XV», Revista de Filología Románica, 6, pp. 251-256.
SÁNCHEZ-PRIETO BORJA, Pedro (1990): «Sobre el modelo latino de la General Estoria (el libro de la Sabiduría en GE3)», Revista de Literatura Medieval, II, pp. 207-250.
SÁNCHEZ-PRIETO BORJA, Pedro (1994): «La General Estoria como obra de traducción (a propósito de GE3 Sab)», en Mª Isabel Toro Pascua (ed.), Actas del VI Congreso Internacional de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval, vol. II. Salamanca: Universidad de Salamanca, pp. 923-931.
SÁNCHEZ-PRIETO BORJA, Pedro (2001a): «Introducción», en Pedro Sánchez-Prieto Borja (coord.), Alfonso X El Sabio, General Estoria, I parte, t. I. Madrid: Fundación José Antonio de Castro, pp. XXVII-LXXX.
SÁNCHEZ-PRIETO BORJA, Pedro (2001b): «Sobre el concepto de original (el caso de la General Estoria de Alfonso el Sabio)», en Leonardo Funes y José Luis Moure (eds.), Studia in honorem Germán Orduna. Madrid: Universidad de Alcalá, pp. 571-582.
SÁNCHEZ-PRIETO BORJA, Pedro (2002): «Biblias romanceadas», en Carlos Alvar y José Manuel Lucía Megías, Diccionario filológico de literatura medieval española. Textos y transmisión. Madrid: Castalia, pp. 212-223.
SÁNCHEZ-PRIETO BORJA, Pedro (2008): «La Biblia en la historiografía medieval», en Mª Isabel Toro Pascua (coord.), La Biblia en la Literatura española. I. Edad Media. I/2. El texto: fuente y autoridad. Madrid: Trotta/Fundación San Millán de La Cogolla, pp. 77-194.
SÁNCHEZ-PRIETO BORJA, Pedro (coord.) (2009): Alfonso X el Sabio, General Estoria, 6 vols., t. I-X. Madrid: Fundación José Antonio de Castro.
SÁNCHEZ-PRIETO BORJA, Pedro y Bautista HORCAJADA DIEZMA (1994): Alfonso el Sabio, General Estoria. Tercera Parte. Libros de Salomón. Madrid: Gredos.
SOLALINDE, Antonio (1930): «Los nombres de animales puros e impuros en las traducciones medievales españolas de la Biblia», Modern Philology, 27, 4, pp. 473-485.
SOLALINDE, Antonio (1934): «Fuentes de la General Estoria de Alfonso el Sabio», Revista de Filología Española, XXI, pp. 283-288.
TRUJILLO BELSO, Elena y Belén ALMEIDA CABREJAS (2009): «Introducción», en Pedro Sánchez-Prieto Borja (coord.), Alfonso X el Sabio, General Estoria, V parte, t. I. Madrid: Fundación José Antonio de Castro, pp. XIII-CXXXVIII.
TWEEDALE, Michael (ed.): Biblia Sacra juxta Vulgatam Clementinam. http://vulsearch.sf.net/html. [Fecha de consulta: 24/06/2011].
VV. AA.: Corpus Biblicum Catalanicum. http://www.abcat.org/cbcat/inici.php. [Fecha de consulta: 08/02/2011].
Publicado
Descargas
Derechos de autor 2013 Cristina Matute Martínez
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-CompartirIgual 4.0.