The digital library of ancient Spanish texts (BiDTEA)

Authors

  • Francisco Gago Jover College of the Holy Cross (USA)

Abstract

The article offers a detailed description of the history, operating characteristics, and contents of the Biblioteca Digital de Textos del Español Antiguo (BiDTEA) prepared by the Hispanic Seminary of Medieval Studies. BiDTEA offers interactive access to semi-paleographical transcriptions of texts produced during the medieval period, a series of indices (alphabetic, frequency, reverse alphabetic), and KWIC concordances.

Keywords

Digital Medieval Spanish Corpus, Medieval Spanish

References

ADMYTE = Archivo digital de manuscritos y textos españoles. Vols. 0, 1 y 2. (1992-1998): Francisco Marcos Marín, Gerardo Meiro, Charles B. Faulhaber, Angel Gómez Moreno, Aurora Martín de Santa Olalla, Julián Martín Abad y John Nitti (eds). Madrid: Micronet.

BOGGS, Ralph Steele, Lloyd A. KASTEN y Hayward KENISTON (1946): Tentative Dictionary of Medieval Spanish. Chapel Hill.

CÁRDENAS, Anthony J., John J. NITTI y Jean Gilkison MACKENZIE (1975): Bibliography of Old Spanish Texts (literary texts). Madison: Hispanic Seminary of Medieval Studies.

CÁRDENAS, Anthony J., John J. NITTI y Jean Gilkison MACKENZIE (1977): Bibliography of Old Spanish Texts. 2.ª edición. Madison: Hispanic Seminary of Medieval Studies.

CRADDOCK, Jerry (1985-86): «A New Medium for Lexical and Textual Research: The HSMS Microfiche», Romance Philology, 39, 4, pp. 462-72.

DAVIES, Mark (2002-): Corpus del Español: 100 million words, 1200s-1900s. http://www.corpusdelespanol.org.

ENRIQUE-ARIAS, Andrés, (dir.) (2008): Biblia Medieval. http://www.bibliamedieval.es.

FAULHABER, Charles, Anthony J. CÁRDENAS, John J. NITTI y Jean Gilkison MACKENZIE (1984): Bibliography of Old Spanish Texts. 3.ª edición. Madison: Hispanic Seminary of Medieval Studies.

FERNÁNDEZ ORDÓÑEZ, Inés (2006): «La historiografía medieval como fuente de datos lingüísticos. Tradiciones consolidadas y rupturas necesarias», en J. J. de Bustos Tovar y J. L. Girón Alconchel (eds.), Actas del VI Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española. Madrid: Arco/Libros, II, pp. 1779-1807.

GAGO JOVER, Francisco (1997): Diccionario de términos militares del castellano medieval. Madison: University of Wisconsin. Tesis doctoral. 1997. DAI 9723272.

GAGO JOVER, Francisco (ed.) (2011): Prose Works of Alfonso X el sabio. Digital Library of Old Spanish Texts. http://www.hispanicseminary/t&c/ac/index.htm [fecha de consulta: febrero de 2015].

GAGO JOVER, Francisco (ed.) (2012): Spanish Medical Texts. Digital Library of Old Spanish Texts. http://www.hispanicseminary/t&c/med/index.htm [fecha de consulta: febrero de 2015].

GAGO JOVER, Francisco (ed.) (2013a): Medieval Navarro-Aragonese Texts. Digital Library of Old Spanish Texts. http://www.hispanicseminary/t&c/nar/index.htm [fecha de consulta: febrero de 2015].

GAGO JOVER, Francisco (ed.) (2013b): Spanish Legal Texts. Digital Library of Old Spanish Texts. http://www.hispanicseminary/t&c/lex/index.htm [fecha de consulta: febrero de 2015].

GAGO JOVER, Francisco (ed.) (2014): Spanish Biblical Texts. Digital Library of Old Spanish Texts. http://www.hispanicseminary/t&c/bib/index.htm [fecha de consulta: febrero de 2015].

GAGO JOVER, Francisco (ed.) (2015): Poetic Texts. Digital Library of Old Spanish Texts. http://www.hispanicseminary/t&c/poe/index.htm [fecha de consulta: febrero de 2015].

HERRERA, María Teresa (1996): Diccionario español de textos médicos antiguos. Madrid: Arco/Libros.

KASTEN, Lloyd A. y Florian J. CODY (2001): Tentative Dictionary of Medieval Spanish. 2.ª ed. New York: Hispanic Seminary of Medieval Studies.

KASTEN, Lloyd A. y John J. NITTI (2002): Diccionario de la prosa castellana del rey Alfonso X. New York: Hispanic Seminary of Medieval Studies.

LUCÍA MEGÍAS, José Manuel (2002): Literatura románica en internet: los textos. Madrid: Castalia.

MACKENZIE, David y Ray HARRIS-NORTHALL (1997): A manual of manuscript transcription for the Dictionary of the Old Spanish Language. 5.ª edición. Madison: Hispanic Seminary of Medieval Studies.

MACKENZIE, David y Victoria A. BURRUS (1986): A Manual of Manuscript Transcription for the Dictionary of the Old Spanish Language. 4.ª edición. Madison: Hispanic Seminary of Medieval Studies.

MACKENZIE, David (1977): A Manual of Manuscript Transcription for the Dictionary of the Old Spanish Language. Madison: Hispanic Seminary of Medieval Studies.

MACKENZIE, David (1981): A Manual of Manuscript Transcription for the Dictionary of the Old Spanish Language. 2.ª edición. Madison: Hispanic Seminary of Medieval Studies.

MACKENZIE, David (1984): A Manual of Manuscript Transcription for the Dictionary of the Old Spanish Language. 3.ª edición. Madison: Hispanic Seminary of Medieval Studies.

NITTI, John (1978): «Computers and the Old Spanish Dictionary», Computers and the Humanities, 12, pp. 43-52.

O’NEILL, John (1997): A Dictionary of the Castilian Contained in the Works of Antonio de Nebrija. Madison: University of Wisconsin. Tesis doctoral. DAI 9724103.

PUEYO MENA, Javier y Andrés ENRIQUE-ARIAS (en preparación): «La Biblia completa del Marqués de Santillana traducida por Martín de Lucena».

SÁNCHEZ, María Nieves, María Teresa HERRERA y María Estela GONZÁLEZ DE FAUVE (2000): Diccionario español de documentos alfonsíes. Madrid: Arco/Libros.

SÁNCHEZ-MARCO, Cristina, Gemma BOLEDA y Lluís PADRÓ (2011): «Extending the Tool, or How to Annotate Historical Language Varieties», Proceedings of the 5th ACL-HLT Workshop on Language Technology for Cultural Heritage, Social Sciences, and Humanities, pp. 1-9.

TEJEDO HERRERO, Fernando (2005): Variación e innovación léxica: Las Siete Partidas (1491). Madison: University of Wisconsin. Tesis doctoral DAI 3175538.

Published

12-12-2023

Downloads

Download data is not yet available.